วลีจำเป็น
วลีภาษาญี่ปุ่นสำหรับวีแกน: การ์ดพกพาเซฟไว้ใช้

จำหกประโยคและพกการ์ดหนึ่งใบ — แค่นี้ก็รับมือมื้ออาหารวีแกนในญี่ปุ่นได้เกือบทั้งหมด อาหารญี่ปุ่นซ่อนวัตถุดิบจากสัตว์ไว้มากอย่างน่าตกใจ แต่คุณไม่จำเป็นต้องพูดคล่อง สิ่งที่ต้องมีคือสองอย่าง — ชุดประโยคสั้น ๆ สำหรับสั่งอาหาร และการ์ดหนึ่งใบที่พนักงานอ่านแล้วเข้าใจทันที ด้านล่างคือเวอร์ชัน «เซฟไว้พกติดตัว»
หกประโยคที่ควรจำ
ชี้ไปที่จานอาหารพร้อมพูดช้า ๆ จะสื่อสารได้ดีขึ้น
| ไทย | 日本語 | Romaji |
|---|---|---|
| ฉันเป็นวีแกน — ไม่กินเนื้อ ปลา ไข่ นม และน้ำผึ้ง | 私はヴィーガンで、肉・魚・卵・乳製品・はちみつを食べません。 | Watashi wa vīgan de, niku, sakana, tamago, nyūseihin, hachimitsu o tabemasen. |
| อันนี้มีดาชิ (น้ำสต๊อกปลา) ไหม? | これに(魚の)出汁は入っていますか? | Kore ni (sakana no) dashi wa haitte imasu ka? |
| มีเนื้อ ปลา ไข่ นม หรือแป้งสาลีไหม? | 肉・魚・卵・乳・小麦は入っていますか? | Niku, sakana, tamago, nyū, komugi wa haitte imasu ka? |
| ขอไม่ใส่คัตสึโอบุชิและน้ำสต๊อกปลา | 鰹節と魚の出汁は抜きでお願いします。 | Katsuobushi to sakana no dashi wa nuki de onegai shimasu. |
| อันนี้เป็นมังสวิรัติไหม? | これはベジタリアン対応ですか? | Kore wa bejitarian taiō desu ka? |
| ขอไม่ใส่ไข่ | 卵抜きでお願いします。 | Tamago nuki de onegai shimasu. |
เปิดด้วย 「すみません」(ขอโทษนะคะ/ครับ) และปิดท้ายด้วย 「ありがとうございます」(ขอบคุณ) จะราบรื่นขึ้น หากพูด「ヴィーガン」แล้วเขาไม่เข้าใจ ให้เปลี่ยนเป็น 「完全菜食主義者」(ผู้ทานมังสวิรัติแบบสมบูรณ์) พนักงานที่อายุมากจะเข้าใจง่ายกว่า
การ์ดสำหรับให้พนักงานดู
แคปหน้าจอเก็บไว้ในแอปโน้ต แล้วยื่นให้ดูหรืออ่านออกเสียง:
はじめまして。私はヴィーガン(完全菜食主義者)です。肉・魚介類・魚の出汁(鰹節・煮干し)・卵・乳製品・はちみつ・ゼラチンなど、動物性の食材をすべて食べられません。野菜・豆腐・きのこ・海藻・昆布や椎茸の出汁は大丈夫です。これらを使わない料理はありますか?ご配慮いただけると嬉しいです。ありがとうございます。
แปลว่า: «สวัสดีค่ะ/ครับ ฉันเป็นวีแกน กินวัตถุดิบจากสัตว์ไม่ได้เลย — เนื้อ อาหารทะเล น้ำสต๊อกปลา (คัตสึโอบุชิ ปลาแห้ง) ไข่ นม น้ำผึ้ง หรือเจลาติน ผัก เต้าหู้ เห็ด สาหร่าย และดาชิจากคมบุหรือเห็ดหอมทานได้ มีเมนูที่ไม่ใช้สิ่งเหล่านี้ไหม? ขอบคุณค่ะ/ครับ» การบอก «สิ่งที่กินได้» สำคัญพอ ๆ กับ «สิ่งที่กินไม่ได้»
ทำไมพูดอย่างเดียวยังไม่ปลอดภัย — กับดักดาชิ
จำประโยคนี้ไว้: ดาชิซึ่งเป็นฐานรสอูมามิของอาหารญี่ปุ่น มักทำจากคัตสึโอบุชิ (ปลาโอแห้ง) หรือนิโบชิ (ปลาซาร์ดีนแห้ง) มันซ่อนอยู่ในซุปมิโซะ น้ำซุปเส้น ผักตุ๋น ไข่ม้วน ซอสต่าง ๆ ไปจนถึงผงโรยข้าว — แม้มองไม่เห็นตัวปลา แม้จะมีดาชิแบบพืช (ดาชิคมบุและเห็ดหอมเป็นวีแกน ตาม Just One Cookbook) แต่ค่าเริ่มต้นคือปลา อ่านละเอียดได้ที่ ดาชิเป็นวีแกนไหม
ปัญหาคือพนักงานมักคิดว่า «ดาชิ» เป็นรสชาติ ไม่ใช่ผลิตภัณฑ์จากปลา คำถามเรื่องดาชิข้างต้นจึงสำคัญ — และการถามด้วยปากควรใช้ «ควบคู่» กับ การอ่านฉลากภาษาญี่ปุ่น และ วัตถุดิบจากสัตว์ที่ซ่อนอยู่ ไม่ใช่ใช้แทนกัน
ที่ไหนวลีได้ผล ที่ไหนควรอ่านฉลาก
วลีเหล่านี้ได้ผลดีที่สุดในร้านเล็ก ๆ อิซากายะ และคาเฟ่ที่เชฟปรับเมนูได้ ส่วนร้านเชนและร้านสะดวกซื้อคำตอบตายตัวและพิมพ์ไว้แล้ว การดูฉลากเร็วกว่าการถาม ญี่ปุ่นเดินทางง่ายกว่าที่เล่าลือ — มุมมองตรงไปตรงมาของเราอยู่ที่ ญี่ปุ่นเป็นมิตรกับวีแกนไหม เลือกร้านได้จาก ร้านที่รองรับวีแกน หรือ ฮับ VEGAN JAPAN
ความคาดหวังที่ตรงความจริง
การ์ดที่สมบูรณ์แบบก็ไม่ได้แปลว่าทุกร้านจะรองรับได้ — และไม่เป็นไร ตั้งเป้าที่ความชัดเจน ไม่ใช่การเผชิญหน้า ถ้าไม่ไหวก็ขอบคุณแล้วไปร้านอื่น การขอแบบสุภาพและเจาะจงได้ผลดีกว่าการเรียกร้อง «ต้องวีแกน 100%» มาก พกการ์ด จำหกประโยค และตรวจดาชิทุกครั้ง แล้วคุณจะกินได้ดีอย่างน่าประหลาดใจ
Sources
FAQ
- คำถามภาษาญี่ปุ่นที่สำคัญที่สุดสำหรับวีแกนในญี่ปุ่นคืออะไร?
- 「これに魚の出汁は入っていますか?(Kore ni sakana no dashi wa haitte imasu ka?)」แปลว่า «อันนี้มีน้ำสต๊อกปลาไหม?» ดาชิมักทำจากคัตสึโอบุชิหรือปลาแห้ง แม้แต่เมนูผักและซุปมิโซะก็มักมีปลา ต่อให้มองไม่เห็นตัวปลาก็ควรถาม
- «มีแป้งสาลีไหม?» พูดยังไง?
- 「小麦は入っていますか?(Komugi wa haitte imasu ka?)」ถ้าอยากถามรวดเดียวให้พูด「肉・魚・卵・乳・小麦は入っていますか?」แต่พนักงานรับประกันระดับปลอดกลูเตนสำหรับผู้ป่วยเซลิแอค (ไม่มีการปนเปื้อน) ไม่ได้ ควรถามเรื่องการปนเปื้อนแยกต่างหาก
- โชว์การ์ดกับพูด อย่างไหนชัวร์กว่า?
- ในที่ที่ภาษาอังกฤษไม่ค่อยได้ผล การ์ดได้เปรียบ ช่วยตัดปัญหาการออกเสียงและสื่อสิ่งที่เลี่ยงกับสิ่งที่กินได้อย่างแม่นยำ แต่คำถามเรื่อง «ดาชิ» ควรถามด้วยปากเสมอ เพราะเป็นสิ่งที่ถูกมองข้ามบ่อยที่สุด
- ถ้าพูด «vegan» แล้วเขาไม่เข้าใจ ใช้คำอะไรแทน?
- ใช้「完全菜食主義者 (kanzen saishoku shugisha)」แปลว่า «ผู้ทานมังสวิรัติแบบสมบูรณ์»「ベジタリアン」ก็พอเข้าใจ แต่พึงระวังว่าในญี่ปุ่นเมนู «มังสวิรัติ» จำนวนมากยังมีดาชิปลา