วลีจำเป็น

วลีภาษาญี่ปุ่นสำหรับวีแกน: การ์ดพกพาเซฟไว้ใช้

วลีภาษาญี่ปุ่นสำหรับวีแกน: การ์ดพกพาเซฟไว้ใช้

© Sarah Stierch · CC BY 4.0

จำหกประโยคและพกการ์ดหนึ่งใบ — แค่นี้ก็รับมือมื้ออาหารวีแกนในญี่ปุ่นได้เกือบทั้งหมด อาหารญี่ปุ่นซ่อนวัตถุดิบจากสัตว์ไว้มากอย่างน่าตกใจ แต่คุณไม่จำเป็นต้องพูดคล่อง สิ่งที่ต้องมีคือสองอย่าง — ชุดประโยคสั้น ๆ สำหรับสั่งอาหาร และการ์ดหนึ่งใบที่พนักงานอ่านแล้วเข้าใจทันที ด้านล่างคือเวอร์ชัน «เซฟไว้พกติดตัว»

หกประโยคที่ควรจำ

ชี้ไปที่จานอาหารพร้อมพูดช้า ๆ จะสื่อสารได้ดีขึ้น

ไทย日本語Romaji
ฉันเป็นวีแกน — ไม่กินเนื้อ ปลา ไข่ นม และน้ำผึ้ง私はヴィーガンで、肉・魚・卵・乳製品・はちみつを食べません。Watashi wa vīgan de, niku, sakana, tamago, nyūseihin, hachimitsu o tabemasen.
อันนี้มีดาชิ (น้ำสต๊อกปลา) ไหม?これに(魚の)出汁は入っていますか?Kore ni (sakana no) dashi wa haitte imasu ka?
มีเนื้อ ปลา ไข่ นม หรือแป้งสาลีไหม?肉・魚・卵・乳・小麦は入っていますか?Niku, sakana, tamago, nyū, komugi wa haitte imasu ka?
ขอไม่ใส่คัตสึโอบุชิและน้ำสต๊อกปลา鰹節と魚の出汁は抜きでお願いします。Katsuobushi to sakana no dashi wa nuki de onegai shimasu.
อันนี้เป็นมังสวิรัติไหม?これはベジタリアン対応ですか?Kore wa bejitarian taiō desu ka?
ขอไม่ใส่ไข่卵抜きでお願いします。Tamago nuki de onegai shimasu.

เปิดด้วย 「すみません」(ขอโทษนะคะ/ครับ) และปิดท้ายด้วย 「ありがとうございます」(ขอบคุณ) จะราบรื่นขึ้น หากพูด「ヴィーガン」แล้วเขาไม่เข้าใจ ให้เปลี่ยนเป็น 「完全菜食主義者」(ผู้ทานมังสวิรัติแบบสมบูรณ์) พนักงานที่อายุมากจะเข้าใจง่ายกว่า

การ์ดสำหรับให้พนักงานดู

แคปหน้าจอเก็บไว้ในแอปโน้ต แล้วยื่นให้ดูหรืออ่านออกเสียง:

はじめまして。私はヴィーガン(完全菜食主義者)です。肉・魚介類・魚の出汁(鰹節・煮干し)・卵・乳製品・はちみつ・ゼラチンなど、動物性の食材をすべて食べられません。野菜・豆腐・きのこ・海藻・昆布や椎茸の出汁は大丈夫です。これらを使わない料理はありますか?ご配慮いただけると嬉しいです。ありがとうございます。

แปลว่า: «สวัสดีค่ะ/ครับ ฉันเป็นวีแกน กินวัตถุดิบจากสัตว์ไม่ได้เลย — เนื้อ อาหารทะเล น้ำสต๊อกปลา (คัตสึโอบุชิ ปลาแห้ง) ไข่ นม น้ำผึ้ง หรือเจลาติน ผัก เต้าหู้ เห็ด สาหร่าย และดาชิจากคมบุหรือเห็ดหอมทานได้ มีเมนูที่ไม่ใช้สิ่งเหล่านี้ไหม? ขอบคุณค่ะ/ครับ» การบอก «สิ่งที่กินได้» สำคัญพอ ๆ กับ «สิ่งที่กินไม่ได้»

ทำไมพูดอย่างเดียวยังไม่ปลอดภัย — กับดักดาชิ

จำประโยคนี้ไว้: ดาชิซึ่งเป็นฐานรสอูมามิของอาหารญี่ปุ่น มักทำจากคัตสึโอบุชิ (ปลาโอแห้ง) หรือนิโบชิ (ปลาซาร์ดีนแห้ง) มันซ่อนอยู่ในซุปมิโซะ น้ำซุปเส้น ผักตุ๋น ไข่ม้วน ซอสต่าง ๆ ไปจนถึงผงโรยข้าว — แม้มองไม่เห็นตัวปลา แม้จะมีดาชิแบบพืช (ดาชิคมบุและเห็ดหอมเป็นวีแกน ตาม Just One Cookbook) แต่ค่าเริ่มต้นคือปลา อ่านละเอียดได้ที่ ดาชิเป็นวีแกนไหม

ปัญหาคือพนักงานมักคิดว่า «ดาชิ» เป็นรสชาติ ไม่ใช่ผลิตภัณฑ์จากปลา คำถามเรื่องดาชิข้างต้นจึงสำคัญ — และการถามด้วยปากควรใช้ «ควบคู่» กับ การอ่านฉลากภาษาญี่ปุ่น และ วัตถุดิบจากสัตว์ที่ซ่อนอยู่ ไม่ใช่ใช้แทนกัน

ที่ไหนวลีได้ผล ที่ไหนควรอ่านฉลาก

วลีเหล่านี้ได้ผลดีที่สุดในร้านเล็ก ๆ อิซากายะ และคาเฟ่ที่เชฟปรับเมนูได้ ส่วนร้านเชนและร้านสะดวกซื้อคำตอบตายตัวและพิมพ์ไว้แล้ว การดูฉลากเร็วกว่าการถาม ญี่ปุ่นเดินทางง่ายกว่าที่เล่าลือ — มุมมองตรงไปตรงมาของเราอยู่ที่ ญี่ปุ่นเป็นมิตรกับวีแกนไหม เลือกร้านได้จาก ร้านที่รองรับวีแกน หรือ ฮับ VEGAN JAPAN

ความคาดหวังที่ตรงความจริง

การ์ดที่สมบูรณ์แบบก็ไม่ได้แปลว่าทุกร้านจะรองรับได้ — และไม่เป็นไร ตั้งเป้าที่ความชัดเจน ไม่ใช่การเผชิญหน้า ถ้าไม่ไหวก็ขอบคุณแล้วไปร้านอื่น การขอแบบสุภาพและเจาะจงได้ผลดีกว่าการเรียกร้อง «ต้องวีแกน 100%» มาก พกการ์ด จำหกประโยค และตรวจดาชิทุกครั้ง แล้วคุณจะกินได้ดีอย่างน่าประหลาดใจ

Sources

  1. How to Make Dashi — The Foundation of Japanese Cooking (Just One Cookbook)
  2. Ordering Food — Is it Vegan? (Japan)
  3. A Kanji Guide for Vegetarians and Vegans in Japan (Tokyo Weekender)
  4. Printable cards for communicating dietary restrictions in Japan (JustHungry)

FAQ

คำถามภาษาญี่ปุ่นที่สำคัญที่สุดสำหรับวีแกนในญี่ปุ่นคืออะไร?
「これに魚の出汁は入っていますか?(Kore ni sakana no dashi wa haitte imasu ka?)」แปลว่า «อันนี้มีน้ำสต๊อกปลาไหม?» ดาชิมักทำจากคัตสึโอบุชิหรือปลาแห้ง แม้แต่เมนูผักและซุปมิโซะก็มักมีปลา ต่อให้มองไม่เห็นตัวปลาก็ควรถาม
«มีแป้งสาลีไหม?» พูดยังไง?
「小麦は入っていますか?(Komugi wa haitte imasu ka?)」ถ้าอยากถามรวดเดียวให้พูด「肉・魚・卵・乳・小麦は入っていますか?」แต่พนักงานรับประกันระดับปลอดกลูเตนสำหรับผู้ป่วยเซลิแอค (ไม่มีการปนเปื้อน) ไม่ได้ ควรถามเรื่องการปนเปื้อนแยกต่างหาก
โชว์การ์ดกับพูด อย่างไหนชัวร์กว่า?
ในที่ที่ภาษาอังกฤษไม่ค่อยได้ผล การ์ดได้เปรียบ ช่วยตัดปัญหาการออกเสียงและสื่อสิ่งที่เลี่ยงกับสิ่งที่กินได้อย่างแม่นยำ แต่คำถามเรื่อง «ดาชิ» ควรถามด้วยปากเสมอ เพราะเป็นสิ่งที่ถูกมองข้ามบ่อยที่สุด
ถ้าพูด «vegan» แล้วเขาไม่เข้าใจ ใช้คำอะไรแทน?
ใช้「完全菜食主義者 (kanzen saishoku shugisha)」แปลว่า «ผู้ทานมังสวิรัติแบบสมบูรณ์»「ベジタリアン」ก็พอเข้าใจ แต่พึงระวังว่าในญี่ปุ่นเมนู «มังสวิรัติ» จำนวนมากยังมีดาชิปลา
ฮอนดะ มิซากิ
  • เขียนเรื่องอาหาร 12 ปี
  • ผู้เชี่ยวชาญอาหารพืช
  • ซอมเมอลิเยร์

บรรณาธิการอาหารโตเกียว เชี่ยวชาญร้านมังสวิรัติ/วีแกนสำหรับนักท่องเที่ยว ชิมจริงทุกร้าน ตรวจสอบทุกข้อมูล